La traducción y la interpretación son términos complejos y complementarios al mismo tiempo. Se entiende por traducción como aquella actividad que comprende la interpretación del significado de un texto en una lengua a otro texto equivalente en otra lengua distinta. De este modo, se pretende mantener una relación de equivalencia entre ambos textos, con el fin de comunicar una misma idea o mensaje. En este sentido, la interpretación hace referencia al hecho de que un contexto material es comprendido y expresado o traducido a una nueva forma de expresión lingüística del mismo contenido, siendo fiel al contenido original en la medida de lo posible. Por tanto, este simposio busca analizar y estudiar desde un punto de vista interdisciplinar los procesos mentales que conlleva la traducción y la interpretación, en tanto que le lengua origen recibe un mensaje escrito, lo descodifica liberándolo de su soporte lingüístico y lo recodifica con un nuevo soporte lingüístico en una lengua meta, teniendo en cuenta un entramado de lenguas, culturas, percepción y producción. Con todo, las líneas de investigación de este simposio son:
- Traducción científica, técnica y multimedia
- Traducción literaria y estudios culturales
- Traducción jurídica, jurada y comercial
- Herramientas y nuevas tecnologías para la traducción y la interpretación
- Otras áreas temáticas relacionadas con la traducción y la interpretación