CÓD.N05-S01-C-62 ONLINE

China desde la memoria: lugares vividos y lugares recreados en los relatos de Ha Jin

Bajo el pseudónimo literario de Ha Jin, se encuentra Jīn Xuěfēi, escritor nacido en la provincia de Liaoning (China, 1956) que escribe en inglés. La trayectoria vital, académica y profesional de Ha Jin transcurre entre su lugar de nacimiento, China, y Estados Unidos, país de residencia por elección propia. El hecho de abandonar su país y trasladarse como estudiante de postgrado a Estados Unidos (1985) le proporciona un distanciamiento geográfico y cultural que le permite plantearse ciertas cuestiones personales, políticas y sociales que tienen su punto de inflexión tras los incidentes ocurridos en la Plaza de Tiananmen (junio, 1989). Ante la gravedad de la situación y su rotunda oposición a estos hechos, Ha Jin toma una decisión arriesgada y definitiva: no regresar a su país y establecerse en Estados Unidos. En este país de acogida, culmina su formación académica y profesional, a la vez que desarrolla una prolífica carrera literaria en lengua inglesa. Además de poesía, ensayo y novela, destacan sus relatos cortos, objeto de estudio de este trabajo.

La publicación de las cuatro colecciones de relatos de Ha Jin sigue una trayectoria espacio-temporal que sigue y se corresponde con su experiencia vital: desde sus vivencias y recuerdos personales en China, pasando por su emigración a los Estados Unidos hasta concluir con su adaptación al mundo occidental. Así, Ocean of Words (1996) está ambientada en la frontera con Rusia y recoge relatos relacionados con sus años de vida castrense en el ejército popular chino. Las historias de Under the Red Flag (1997) tienen lugar en distintas poblaciones de la China rural y se observa la coexistencia de los nuevos valores impulsados por la Revolución Cultural junto con aquellas creencias y tradiciones ancestrales que se pretendían eliminar. A caballo entre oriente y occidente, con algunos signos de aperturismo y coincidencias, The Bridegroom (2000) alberga relatos donde ya se vislumbra el salto de un mundo a otro. Su última colección de relatos, A Good Fall (2009) trata exclusivamente sobre los problemas de la emigración, el cambio y la adaptación de los inmigrantes chinos en Norteamérica.

Objetivos

Desde su exilio en Estados Unidos, Ha Jin rememora y construye la China de su infancia y juventud, e imagina su presente. Combinando vivencias y lugares reales con otros imaginados, evocados, incluso idealizados, Ha Jin construye un escenario literario particular cuyo análisis supone el objeto fundamental de este trabajo: distinguir los lugares reales de aquellos específicamente creados para sus relatos; analizar la geografía y los escenarios de China que utiliza el autor.

Resultados

De los escenarios analizados, se aprecia que existen lugares reales que forman parte esencial de la experiencia y biografía del propio autor, lugares que pueden encontrarse en los mapas. En otras ocasiones, Ha Jin selecciona partes, momentos de estos escenarios de su memoria y los combina entre sí para crear lugares ficticios, totalmente imaginarios, pero que contienen grandes dosis de realidad y carga emocional para el autor.

Palabras clave

China identidad cultural literatura norteamericana Memoria

Ponencia Online

Documentación de apoyo a la presentación ONLINE de la ponencia

Ver el video en youtube


Firmantes

Los autores de la ponencia

profile avatar

Blasina Cantizano Márquez

Ver Perfil


Preguntas y comentarios al autor/es

Hay 9 comentarios en esta ponencia

    • profile avatar

      María Mercedes Delgado Pérez

      Comentó el 11/12/2020 a las 09:20:17

      Hola Blasina, buenos días. Enhorabuena por tu trabajo, me ha parecido muy interesante. Me surge una duda sobre la obra de tu autor, que no conocía, y es: ¿tiene alguna obra escrita en chino? Me parece sumamente curioso que añore sus orígenes y renuncie a volver a su país y, sin embargo, adopte el inglés como único medio de su expresión literaria. Gracias por tu trabajo y ¡un cordial saludo!

      Responder

      • profile avatar

        Blasina Cantizano Márquez

        Comentó el 11/12/2020 a las 13:42:40

        Buenas tardes, María Mercedes. Es cierto, resulta sorprendente que Ha Jin no tenga nada publicado en chino. En el momento en el que se trasladó (y exilió) en Estados Unidos, paso directamente a estudiar, trabajar y escribir en inglés, una lengua de acogida. Como asegura en su ensayo "The Writer as Migrant", sigue la estela de escritores no-nativos como Nabokov. Pese a este hecho, en su inglés abundan las traducciones literales de palabras, lugares, refranes y creencias populares de su lengua materna. Gracias

        Responder

    • profile avatar

      Aránzazu Sanz Tejeda

      Comentó el 10/12/2020 a las 18:52:18

      Hola Blasina, gracias por tu presentación. No conocía a este escritor. ¿Sabes si entre su producción bibliográfica tiene alguna obra destinada expresamente a público juvenil?
      ¡Gracias!

      Responder

      • profile avatar

        Blasina Cantizano Márquez

        Comentó el 10/12/2020 a las 18:58:20

        Buenas tardes, Aranzazu. No, la literatura de Ha Jin no está especificamente dirigida al público juvenil, si bien hay muchos relatos protagonizados por niños que ofrecen una perspectiva inocente e ingenua de la realidad circundante. Gracias

        Responder

    • profile avatar

      Nuria del Mar Torres López

      Comentó el 10/12/2020 a las 17:50:14

      Buenas tardes, Blasina. En primer lugar quiero felicitarte por su comunicación. Me ha gustado mucho.
      Permítame que le haga una pregunta. Es concretamente sobre uno de los relatos cortos que menciona de este autor, el titulado "The Woman from New York". ¿Podría decirme si sabe si en este relato, u otro donde la protagonista sea mujer, trata Ha Jin algún caso de violencia de género o cualquier otro tipo de violencia contra la mujer? Investigo sobre esa linea en la literatura contemporánea principalmente y su respuesta sería de gran interés para mi. Le reitero mis felicitaciones. Muchísimas gracias de antemano. Saludos.

      Responder

      • profile avatar

        Blasina Cantizano Márquez

        Comentó el 10/12/2020 a las 19:12:13

        Buenas tardes, Nuria. La verdad es que los personajes femeninos de Ha Jin son de corte secundario, salvo casos excepcionales como en "The Woman from New York". En sus relatos, los protagonistas suelen ser masculinos, las mujeres son esposas, prostitutas, madres... siempre complementando a algún protagonista-masculino. Violencia de género hay, no cabe duda, pero se trata de un modo sutil, velado. El relato "The House behing a Weeping Cherry"(en A Good Fall) habla de tres emigrantes asiáticas sin documentación obligadas a prostituirse en USA, puedes encontrar descripciones de vejaciones y malos tratos. Relatos donde la mujer sufre maltrato y desprecio simplemente por querer ser "más libre" y/o dueña de su propia vida son "The Woman from New York" (The Bridegroom), y "A Decade" (Under the Red Flag). Sin duda, el relato que más puede interesarte en este sentido es "In Broad Daylight" (Under the Red Flag) donde una exprostituta debe afrontar un juicio público por su actitud libertina. Gracias por tu pregunta, me ha sugerido una línea de trabajo interesante.

        Responder

        • profile avatar

          Nuria del Mar Torres López

          Comentó el 11/12/2020 a las 12:16:30

          Muchísimas gracias por tu respuesta, Blasina. Tomo nota de todo lo que me comentas y sin duda sería una línea de trabajo muy interesante a realizar. Estaría dispuesta y encantada de poder trabajarla conjuntamente si lo estimases oportuno ;)

          Saludos.

          Responder

    • profile avatar

      Gonzalo Miranda Márquez

      Comentó el 10/12/2020 a las 16:38:06

      Buenos días Blasina. Me ha parecido muy interesante su ponencia. Se me plantea la duda de si Ha Jin nunca ha vuelto a China por decisión propia (ya que, como ha expuesto, define hogar como el sitio en el que se vive) y si hay, más allá de eso, o añadido, algún motivo político que le haya impedido hacerlo. El hecho de no volver nunca me parece una decisión muy radical para un chino, dada la importancia que tiene para ellos la familia y la "madre patria" como la llaman en chino (zǔguó 祖国). Hasta en lengua china existe una expresión que hace alusión a la importancia de volver al hogar en algún momento de la vida, se dice luò yè guī gēn 落叶归根, y significa que cuando caen las hojas de los árboles, vuelven a sus raíces. Muchas gracias y le felicito otra vez por su ponencia. Muy interesante. Saludos cordiales.

      Responder

      • profile avatar

        Blasina Cantizano Márquez

        Comentó el 10/12/2020 a las 17:34:33

        Buenas tardes, Gonzalo. Respondo a tu pregunta: efectivamente, pese al paso del tiempo, Ha Jin siempre ha tenido a China en la mente y en el corazón, creo que a día de hoy, simplemente "se ha resignado a no volver". Cuando tomó la decisión de quedarse en USA, no pensó que ya no podría volver a su país nunca más. Desde ese momento, su gobierno no le ha permitido la entrada a territorio chino, ni siquiera cuando murió su madre y lo solicitó expresamente, lo más próximo que ha podido acercarse es a Hong Kong. Hermosas palabras las tuyas, gracias.

        Responder


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.