CÓD.N05-S02-21-S05-12 ONLINE

The Students’ Response to Global English: the Complex Implementation of an International Language Separated from its Monolingual Speakers

As a result of different variables characterising our current times (such as, globalisation, information and communication technologies), the use of English as an international Lingua Franca has spread like never before. Consequently, English teaching and learning has become intrinsic to the primary school curriculum worldwide, which in turn has had important consequences on the learner’s perceptions and beliefs. Meanwhile, the role of the native speaker in language learning is being challenged by movements such as the Multilingual Turn (May, 2019) and plurilingualism is becoming key in education. Our study stems from the dichotomy of the simultaneous dominance of English as a key language and the new perspectives on plurilingualism.

In order to acquire an overview of the impact of English language on a global scale, we carried out a study focused on China, Spain and Norway. After a thorough study of the curriculums in each of the contexts, we studied the students’ perceptions through a questionnaire divided in different aspects: demographic data, use of English inside and outside the classroom, motivation and attitude towards English and the Mother tongue, and the perceptions and beliefs of the students on the process of language learning. In this paper, we focus on the relationship between English as a Lingua Franca and Plurilingualism from the students’ perspective. From our analysis we identified that, the students mainly consider English as the most important language in the world and yet, the schools pride themselves in providing a multilingual perspective. Through the students’ answers on multilingual views, the mother tongue and English, we observe that the current approach to English teaching in the curriculum results in contradictory views. The outcomes of the questionnaires also reinforce the need to teach English from a Lingua Franca perspective within multilingualism to respect the ecology of language, so that the students do not confuse the internationality of English with a symbol of status.

Palabras clave

English as a Lingua Franca Language Beliefs Monolingual Bias Multilingualism

Ponencia Online

Documentación de apoyo a la presentación ONLINE de la ponencia

Ver el video en youtube


Firmantes

Los autores de la ponencia

profile avatar

Alicia Chabert

Ver Perfil


Preguntas y comentarios al autor/es

Hay 11 comentarios en esta ponencia

    • profile avatar

      Salud Adelaida Flores Borjabad

      Comentó el 11/12/2020 a las 09:31:32

      Thank you so much for your presentation. I think it is a necessary research. I agree with you. I worked as English teacher in a High School and this language has been considered Lingua Franca. As a matter of fact, I can speak several languages but if I travel abroad, I will prefer using English because people understand easily than Arabic, Spanish or French. Anyway, from my point of view, it is a wonderful research.

      Responder

    • profile avatar

      María Calzada Pérez

      Comentó el 10/12/2020 a las 18:10:55

      Estimada Alicia Chabert:
      Pensando, pensando, se me ha quedado una pregunta por hacerte. De la misma forma que el plurilingüismo es fructífero en la clase de idiomas, piensas que también lo sería en las clase de traducción, donde tradicionalmente se imparte la clase en la lengua meta. y en qué sentido mejora el plurilingüismo en este caso al monolingüismo.
      Un abrazo,
      mc

      Responder

      • profile avatar

        Alicia Chabert

        Comentó el 11/12/2020 a las 10:53:01

        Muchas gracias por tu pregunta María :)
        En mi opinión, la clase de traducción es un contexto perfecto para sacar ventaja del plurilingüismo y de hecho, en mis clases de traducción inversa, aunque intento utilizar inglés bastante para que los alumnos practiquen también suelo utilizar translanguaging para que los alumnos desarrollen también su competencia traductora. Desde mi punto de vista, en traducción, ver las lenguas desde una perspectiva monolingüe y totalmente separada puede dificultar a veces el proceso a los alumnos, que se puede simplificar si facilitamos el salto entre lenguas para ayudar a familiarizarse con ellas. En mi asignatura en concreto, mis alumnos a veces tienen dificultad entendiendo partes del texto original en español y explicándolo en inglés muchas veces les ayuda a formar esas conexiones entre los idiomas. No sé si he sabido contestar a su pregunta pero siempre estoy dispuesta a hablar más de ello en cualquier momento :) Un abrazo!

        Responder

    • profile avatar

      Núria Molines Galarza

      Comentó el 09/12/2020 a las 20:29:42

      Estimada Dra. Chabert, muchas gracias por su presentación. En su conferencia habla de cuestionarios sobre motivación y valores a la hora de aprender una nueva lengua, teniendo en cuenta las diferentes preguntas, ¿cuáles fueron los resultados más significativos en cada uno de los países?

      Gracias y enhorabuena por su trabajo.

      Responder

      • profile avatar

        Alicia Chabert

        Comentó el 11/12/2020 a las 10:36:56

        Muchas gracias por preguntar. En España, el resultado más significativo que obtuvimos fue el hecho de que los estudiantes pensaban que utilizar otra lengua en clase de inglés estaba mal, mientras que afirmaban que utilizar otras lenguas les ayudaba, cosa que demostró que recibían indicaciones contradictorias en clase. En Noruega, el resultado más significativo fue el hecho de que Noruega obtuviera una puntuación tan alta en el ítem que afirmaba que los alumnos aprenden inglés mejor si se enseña a través de un enfocamiento plurilingüe, ya que esto apoya la pedagogía que se propone en su curriculum. Por otra parte, el hecho de que en China se valorara tanto la afirmación de que la lengua materna es tan importante como el inglés, demostró el gran avance de la lengua inglesa en un país tan nacionalista como China.

        Responder

    • profile avatar

      María Calzada Pérez

      Comentó el 09/12/2020 a las 20:03:37

      Dear Alicia,
      Thanks for a most interesting paper. Food for thought to bring back home and apply in the classroom.
      mc

      Responder

    • profile avatar

      Robert Martínez Carrasco

      Comentó el 08/12/2020 a las 08:54:06

      Estimada Dra. Chabert. Muchas gracias por su aportación. En su conferencia habla de las lenguas maternas. EN concreto, en el cuestionario usted diferencia el catalán y el español entre los estudiantes del contexto español que se analizó en su investigación. ¿Tenía alumnos con otras lenguas maternas? Y, de ser así, ¿fueron sus respuestas diferentes a las demás?

      Responder

      • profile avatar

        Alicia Chabert

        Comentó el 08/12/2020 a las 13:18:36

        Primero de todo, muchísimas gracias pos su pregunta. Sí, en todos los países participantes habían alumnos que tenía una lengua materna diferente (turco, árabe, dialectos de China, finlandés, rumano…). Lo más interesante en sus respuestas fue que en Noruega y China, los alumnos que tenían una lengua materna diferente no se consideraban plurilingües, que nos lleva a cuestionar el concepto de plurilingüismo en relación a lenguas minoritarias en estos países.

        Responder

    • profile avatar

      Laura Mejías-Climent

      Comentó el 07/12/2020 a las 23:44:57

      Estimada Dra Chabert. Gracias por su vídeo. En su presentación habla del inglés como lengua franca y de multilingüismo, ¿podría explicar en más profundidad cómo se relacionan en educación primaria?

      Responder

      • profile avatar

        Alicia Chabert

        Comentó el 08/12/2020 a las 13:19:00

        Muchas gracias por su pregunta. Tradicionalmente, en educación primaria se han mantenido las lenguas separadas en la clase de inglés. No obstante, en nuestro estudio (y apoyados por teorías recientes en pedagogía) se demostró que un enfocamiento plurilingüe puede ayudar a los estudiantes a aprender inglés mejor. Si en lugar de enseñar inglés como una lengua extranjera, le enseñamos como una lengua internacional que se desarrolla en entornos multilingües se mantiene un ecosistema lingüístico en el que el inglés es una lengua que ayuda al multilingüismo, en lugar de amenazarlo.

        Responder


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.